#трудности перевода (часть 2)

Когда я бываю за границей, периодически встречаю наших сограждан, не владеющих в достаточной мере английским. И тут возникает дилемма: помочь или поржать. Обычно получается вначале поржать, потом всплакнуть и помочь. Как-то мы приехали с моим другом в Лунапарк в Риме. А там система такая – платишь за вход и катаешься до упора на чем хочешь и сколько хочешь. Целый день. Но советский дух жаждет шары. И вот, в очереди за билетом перед нами стоит толпа русскоязычных, которые пытаются объяснить кассирше на языке, отдаленно напоминающем английский, что им нужен билет только на один аттракцион. И они бьют себя пяткой в грудь, что кататься будут только на нем. И ни на чем больше. И только один раз. И продайте нам такой билет, пожалуйста. Кассирша искренне не понимает что от нее хотят. Разговор затягивается, очередь нервничает. Я не выдерживаю и вмешиваюсь. В итоге разговор выглядит так: товарищи объясняют мне, чего они, собственно, добиваются, на русском. Я перевожу своему итальянцу на английском, а он кассирше – на итальянском. И обратно. Разобрались. Товарищи купили билет на целый день (а он действовал 2 дня) и на входе отдали мне (потому на что на следующий день они уезжали, а я нет 🙂. А вы помогаете нашим соотечественникам?

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s