#трудности перевода (часть 1)

Многие из вас, друзья, знают, какой сложный венгерский язык. Это ж просто язык сломать можно. А запомнить пару фраз – и вовсе из области фантастики. Так вот. Были как-то мои родители в Будапеште. Зашли в ювелирку и мама решила купить любимой доце подарок: какое-то серебряное украшение. Золото доця не любит по определению, а вот от новой порции серебряный сережек еще никогда не отказывалась. И пытается мама спросить у продавцов, не завалялось ли у них, часом, пара-тройка серебряных изделий.
– Silver! – говорит мама. Не понимают 😦
– Серебро/Срібло/Srebro. Нихт ферштейн.
И тогда мама говорит: ARGENTUM! Ну, таблицу Менделеева в школе вроде как все учили.
Но это гениально, ящитаю!
P.S. Маму в том магазине так и не поняли, но продавцы нашли кого-то русскоязычного, который помог и мама таки купила мне эти злополучные серебряные сережки, судьба которых печальна. Но это уже отдельная история…

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s